Zapamiętaj mnie i lub zarejestruj | Zapomniałem hasła

Artykuły Recenzje Harmonijkowe Bitwy
Szukaj Użytkownicy Grupy
Odpowiedz do tematu
Autor
Wiadomość
jacekw 

Wiek: 50
Posty: 4
Skąd: Świętochłowice
Wysłany: 2010-08-31, 09:09    Adam Gussov - tłumaczenia

Witam Wszystkich.
Chylę czoła w obliczu ogromu pracy jaką włożyli autorzy tłumaczeń lekcji Adama Gussova, które umieszczone są na portalu w dziale Recenzje.
Przejrzałem kilka tych filmów. Pouczające. Co ciekawe wg angielskiej wikipedii lekcji tych jest co najmniej 157. Życia może nie starczyć :-) Może też być problem bo za jedną lekcję na swoim portalu A. Gussov proponuje 5 $, czyli ok. 15 zł za ok. 10 minut lekcji. Chyba nie na nasze kieszenie. Póki co za pomocą programu MyTube zapisuję dostępne powszechnie pliki z youtuba. Szkoda tylko, że niektóre tłumaczenia nie są wklejone w film i nie można ich sobie zapisać.
Istotą tych lekcji jest zdradzanie sekretów harmonijki. Widziałem, że problem wystąpił przy tłumaczeniu zasadniczego wyrazu jaki często używa A. Gussow w odniesieniu do tych właśnie zdradzanych sekretów. Fonetycznie brzmi to "sadeltis" i wg mnie chodzi o wyraz SUBTLETIES (subtelności), gdzie nie wymawia się B, jak np. w wyrazie "subtitles" - napisy. A. Gussov mówi więc o finezyjnych szczegółach, które chce nam zdradzić, a których nie znajdziemy gdzie indziej. Nie jestem anglistą, ale może ktoś również wypowie się w tej kwestii.
Przy okazji zapytam, czy planujecie kontynuować serię tłumaczeń?
_________________
jacekw
Dodaj punkt autorowi tego posta
 
 
 
#Maciekdraheim 


Wiek: 35
Posty: 3604
Otrzymał 296 punkt(ów)
Skąd: Ciechocinek
Wysłany: 2010-08-31, 11:53    Odp: Adam Gussov - tłumaczenia

Masz rację co do tego kłopotliwego wyrazu. Co do kontynuacji tłumaczeń, ja się za to nie zabiorę, bo to praca żmudna i trudna.
_________________
Blues is nothing but a good man feeling bad, thinking about the woman he once was with.
Dodaj punkt autorowi tego posta
 
 
 
INIM 


Posty: 471
Otrzymał 7 punkt(ów)
Skąd: Ruda Śląska
Wysłany: 2010-08-31, 14:01    Odp: Adam Gussov - tłumaczenia

jacekw, jesli chcesz mogę Ci podesłać napisy do wybranych filmów. Moje gg znajdziesz w profilu.
_________________
"Stadion Narodowy to zawsze będzie Śląski..."
Ostatnio zmieniony przez INIM 2011-04-10, 10:13, w całości zmieniany 1 raz  
Dodaj punkt autorowi tego posta
 
 
raist 

Wiek: 38
Posty: 27
Otrzymał 2 punkt(ów)
Skąd: P-ce
Wysłany: 2010-09-02, 17:44    Odp: Adam Gussov - tłumaczenia

Rzeczywiście, Adam mówi o "subtelnościach" i takie też tłumaczenie stosowałem u siebie :) Co do tłumaczeń - nie wiem czy będę robił kolejne, bo nie mam na to niestety czasu więcej... Praca, niedługo kolejne studia itd. Sami wiecie :)
_________________
http://harpb.blogspot.com/
Dodaj punkt autorowi tego posta
 
 
Tytan 


Wiek: 33
Posty: 23
Otrzymał 8 punkt(ów)
Wysłany: 2010-09-19, 13:56    Odp: Adam Gussov - tłumaczenia

Lekcje rewelacyjne, tłumaczenie 7/10 ale praca włożona ogromna, takie małe ogłoszenie mianowicie na swoim chomikuj zamieściłem 15 przetlumaczonych lekcji A.Gussowa w wersji flv http://chomikuj.pl/Tytanio
Dodaj punkt autorowi tego posta
 
 
rady3 

Wiek: 57
Posty: 23
Skąd: Kościan
Wysłany: 2011-04-10, 08:43    Odp: Adam Gussov - tłumaczenia

Kurcze już się ucieszyłem, a tu znowu nic z tego. Ściągnąłem sobie 10 odcinek, ściągnąłem programik do odtwarzania i oczywiście odtwarza, ale niestety bez napisów. Może ktoś z Was wie co zrobić?
Dodaj punkt autorowi tego posta
 
 
INIM 


Posty: 471
Otrzymał 7 punkt(ów)
Skąd: Ruda Śląska
Wysłany: 2011-04-10, 10:15    Odp: Adam Gussov - tłumaczenia

rady3, napisy nie są "na" filmie, tylko są wyświetlane dzięki odtwarzaczowi Youtuba. Jeśli Ci zależy mogę Ci je podesłać. Odezwij się na gg.
_________________
"Stadion Narodowy to zawsze będzie Śląski..."
Dodaj punkt autorowi tego posta
 
 
rady3 

Wiek: 57
Posty: 23
Skąd: Kościan
Wysłany: 2011-06-08, 15:52    Odp: Adam Gussov - tłumaczenia

Nawet bardzo mi zależy. Tylko, że nie używam GG. Jednak używam skypa.
Dodaj punkt autorowi tego posta
 
 
INIM 


Posty: 471
Otrzymał 7 punkt(ów)
Skąd: Ruda Śląska
Wysłany: 2011-06-10, 21:19    Odp: Adam Gussov - tłumaczenia

Sprawdź skrzynkę prywatnych wiadomości.
_________________
"Stadion Narodowy to zawsze będzie Śląski..."
Dodaj punkt autorowi tego posta
 
 
rady3 

Wiek: 57
Posty: 23
Skąd: Kościan
Wysłany: 2011-06-11, 08:47    Odp: Adam Gussov - tłumaczenia

Dzięki. Naprawdę stokrotne. Jednak jestem cienias :) i nadal potrzebuję pomocy. Włożyłem filmik i napisy do danego odcinka do jednego folderu. Jednak to chyba za mało bo napisów nadal nie ma. Co zrobić by były?
Dodaj punkt autorowi tego posta
 
 
INIM 


Posty: 471
Otrzymał 7 punkt(ów)
Skąd: Ruda Śląska
Wysłany: 2011-06-11, 12:42    Odp: Adam Gussov - tłumaczenia

Widocznie twój odtwarzacz nie potrafi czytać z plików .srt. Na priv posłałem Ci paczkę z napisami w .txt, które powinny śmigać.
_________________
"Stadion Narodowy to zawsze będzie Śląski..."
Dodaj punkt autorowi tego posta
 
 
rady3 

Wiek: 57
Posty: 23
Skąd: Kościan
Wysłany: 2011-06-12, 19:11    Odp: Adam Gussov - tłumaczenia

Dzięki za poświęcenie. Jednak problem nadal jest nierozwiązany. Dziwne. Teraz mam i txt i srt i żadne nie śmigają.
Dodaj punkt autorowi tego posta
 
 
INIM 


Posty: 471
Otrzymał 7 punkt(ów)
Skąd: Ruda Śląska
Wysłany: 2011-06-12, 23:29    Odp: Adam Gussov - tłumaczenia

Więc problem pewnie leży w odtwarzaczu. Sprawdź inne, ja na windowsa zawsze polecałem subedit.
_________________
"Stadion Narodowy to zawsze będzie Śląski..."
Dodaj punkt autorowi tego posta
 
 
yeavinn 

Posty: 5
Skąd: z przyszłości
Wysłany: 2011-06-13, 12:59    Odp: Adam Gussov - tłumaczenia

dziobas rar player, chyba od 2 lat nie zrobiłem aktualizacji [bo nei wiem czy wyszła] a i tak ciągnie wszystko, ostatnio zdarza się za synchronizacja z napisami/głosem pada ale filmy z YT zawsze ciągną.
Dodaj punkt autorowi tego posta
 
 
Diabeticus95 

Wiek: 28
Posty: 9
Wysłany: 2012-06-21, 19:26    Odp: Adam Gussov - tłumaczenia

A ja mam pytanie na temat lekcji Gussova - Czy aby próbować grać to czego on uczy, trzeba grać na harmonijce w Bb? Czy to samo mogę grać np. w A?
Dodaj punkt autorowi tego posta
 
 
#Maciekdraheim 


Wiek: 35
Posty: 3604
Otrzymał 296 punkt(ów)
Skąd: Ciechocinek
Wysłany: 2012-06-21, 21:19    Odp: Adam Gussov - tłumaczenia

Jak będziesz do jego lekcji w Bb grał jednocześnie nie harmonijce A, to grając te same kanały co on, twoje dźwięki będą pół tonu wyższe. Czyli w interwale sekundy małej, a to chyba najbardziej nieprzyjemny interwał. Grając tak będziesz ostro fałszował w stosunku do tego, co Adam gra i możesz sobie dziwne nawyki słuchowe wyrobić.
_________________
Blues is nothing but a good man feeling bad, thinking about the woman he once was with.
Dodaj punkt autorowi tego posta
 
 
 
Więcej szczegółów
Wystawiono 1 punkt(ów):
Diabeticus95
#minigunmen 


Wiek: 36
Posty: 2769
Otrzymał 127 punkt(ów)
Skąd: Kat, Ośw, Krak
Wysłany: 2012-06-21, 22:06    Odp: Adam Gussov - tłumaczenia

Ale jakby dosłownie odpowiedzieć na Twoje pytanie, żeby próbować grać to czego on uczy, nie trzeba grac na harmonijce Bb. Możesz grac to samo na A. Ale nie rób tego jednocześnie - Maciek powiedział czemu.
_________________
Naprawiam harmonijki! Reguluję pod overbending!- kontakt - PW albo GG albo mail. Paweł Pilnik Pilecki.
Dodaj punkt autorowi tego posta
 
 
 
Rogalski.Arek 


Wiek: 48
Posty: 302
Otrzymał 11 punkt(ów)
Skąd: Kielce
Wysłany: 2012-06-22, 09:23    Odp: Adam Gussov - tłumaczenia

rady3 możesz sprawdzić jeszcze jedną opcję z napisami, mianowicie zmienić nazwę pliku z napisami na identyczną jak film - nie musi działać ale ja miałem kiedyś ten sam problem i pomogło ;)
Daj znać czy ruszyło :)
Pozdro
_________________
Moja strona foto niezwiązana z harmonijką
Dodaj punkt autorowi tego posta
 
 
 
Diabeticus95 

Wiek: 28
Posty: 9
Wysłany: 2012-06-22, 18:35    Odp: Adam Gussov - tłumaczenia

Dzięki bardzo za odpowiedź :)
Jeśli ktoś mógłby zalinkować do jakiegoś artykułu na tym forum, lub ogólnie w internetach, na temat tego 'interwału sekundy małej' to byłbym jeszcze szczęśliwszy :) niestety nie ogarniam teorii muzyki.

czy to znaczy, że mogę normalnie grać to samo co on na harmonijce w innej tonacji, i to będzie brzmiało dobrze, z tym że niżej lub wyżej niż gra Adama, i puszczone równolegle z jego grą nie będzie się zgrywać?
Dodaj punkt autorowi tego posta
 
 
#Maciekdraheim 


Wiek: 35
Posty: 3604
Otrzymał 296 punkt(ów)
Skąd: Ciechocinek
Wysłany: 2012-06-22, 19:07    Odp: Adam Gussov - tłumaczenia

Interwały to odległości między dźwiękami, a dokładnie różnica wysokości między nimi. Taki na przykład dystans między Do i Re (w podstawówce było chyba Do, Re, Mi, Fa, Sol, La, Si, Do, czyli na litery C, D, E, F, G, A, H, C). Sekunda mała to interwał równy pół tonu. Taka odległość występuje np. między E i F - na klawiaturze pianina sąsiednie dwa klawisze dzieli pół tonu. Chodzi o sąsiedztwo najbliższe, tj. jeżeli między białymi jest czarny, to ten czarny jest bliższym sąsiadem. Tak się składa, że jak się zagra jednocześnie dźwięki, które dzieli pół tonu, to brzmi to bardzo nieładnie. Ale jak będziesz sobie to grał samemu, bez żadnego innego podkładu, czy punktu odniesienia, to sama Twoja harmonijka będzie wyznaczać tonację i raczej nie będzie się gryźć sama ze sobą. Po prostu będziesz grał niżej lub wyżej niż Adam, ale dalej będziesz grał ten sam temat. Jednak jak będziesz grał równocześnie z Adamem mając harmonijkę w innej tonacji (szczególnie tak mało odległej), to w końcu usłyszysz, że nie współpracuje to najlepiej.
_________________
Blues is nothing but a good man feeling bad, thinking about the woman he once was with.
Dodaj punkt autorowi tego posta
 
 
 
Diabeticus95 

Wiek: 28
Posty: 9
Wysłany: 2012-06-23, 10:01    Odp: Adam Gussov - tłumaczenia

Wszystko jasne, wielkie dzięki :)
Dodaj punkt autorowi tego posta
 
 
szczepan1235 

Wiek: 30
Posty: 7
Wysłany: 2012-07-27, 21:31    Odp: Adam Gussov - tłumaczenia

Diabetius na starej stronie Bartka Ł. harmonijka kropka mud kropka pl w dziale nauka znajdziesz trochę przydatnej teorii.
Dodaj punkt autorowi tego posta
 
 
  
Odpowiedz do tematu