Zapamiętaj mnie i lub zarejestruj | Zapomniałem hasła

Artykuły Recenzje Harmonijkowe Bitwy
Szukaj Użytkownicy Grupy Mapa Google
Odpowiedz do tematu
Autor
Wiadomość
Miki_2008 


Posty: 51
Skąd: PrzejdÄ˝ do mapy
Wysłany: 2009-05-13, 11:54    Besame Mucho

Witajcie!
Szukam tabulatury do Besame Mucho, udało mi się rozpisać tylko parę fragmentów. Gdyby ktoś miał całość proszę o wrzucenie na forum :D
Tu jest przykład jednej z wielu wersji
http://www.youtube.com/watch?v=OxOzkERSybI
Dodaj punkt autorowi tego posta
 
 
Mortis 

Wiek: 29
Posty: 44
Otrzymał 1 punkt(ów)
Skąd: PrzejdÄ˝ do mapy
Wysłany: 2009-05-13, 12:03    Odp: Besame Mucho

Napisz więc to co masz najpierw. I jakiś link do utworu... :)
_________________
"Po gitarzyście możesz spodziewać się wszyskiego,
Ale dopiero przy harmonijkarzu zaczniesz się bać..."
Dodaj punkt autorowi tego posta
 
 
 
#Medium 


Wiek: 48
Posty: 1686
Otrzymał 208 punkt(ów)
Skąd: Ełk
Wysłany: 2010-07-01, 20:15    Odp: Besame Mucho

http://www.harptabs.com/song.php?ID=12045

Pozdrawiam

Medium
_________________
Są dwa piękna: piękno radości i piękno smutku. Wy ludzie Zachodu, wolicie pierwsze – my drugie. Bowiem piękno radości trwa nie dłużej niż lot motyla. A piękno smutku jest twardsze niż kamień.
Dodaj punkt autorowi tego posta
 
 
Gladias 


Wiek: 24
Posty: 349
Otrzymał 12 punkt(ów)
Skąd: Nysa/Warszawa
Wysłany: 2010-07-01, 22:43    Odp: Besame Mucho

Dla zainteresowanych tłumaczenie tytułu "Besame Mucho":

W dosłownym przetłumaczeniu - Całuj mnie duzo.
Jednak aby nadac temu tytułowi "polskiego brzmienia" przetłumaczył bym to bez słowa "duzo" po prostu "całuj mnie"...

Jesli kogos interesuje tłumaczenie całego teksu - słuze pomoca :)
Dodaj punkt autorowi tego posta
 
 
 
#Medium 


Wiek: 48
Posty: 1686
Otrzymał 208 punkt(ów)
Skąd: Ełk
Wysłany: 2010-07-01, 23:49    Odp: Besame Mucho

Chyba bardziej to będzie: "Całuj mnie mocno" ew. bo nie bardzo mi pasuje - bardzo; w rozumieniu - namiętnie.

Ale piszę o tłumaczeniu kontekstowym, a nie dosłownym.

Pozdrawiam

Medium
_________________
Są dwa piękna: piękno radości i piękno smutku. Wy ludzie Zachodu, wolicie pierwsze – my drugie. Bowiem piękno radości trwa nie dłużej niż lot motyla. A piękno smutku jest twardsze niż kamień.
Dodaj punkt autorowi tego posta
 
 
Gladias 


Wiek: 24
Posty: 349
Otrzymał 12 punkt(ów)
Skąd: Nysa/Warszawa
Wysłany: 2010-07-02, 00:14    Odp: Besame Mucho

Besame, besame mucho, - całuj mnie, całuj mnie mocno (całuj mnie, całuj
mnie duzo)
Como si fuera esta noche la ultima vez. - tak jak by ta noc była ostatnią (jak by była ta noc ostatnim razem )
Besame, besame mucho, - całuj mnie, całuj mnie mocno (...)
Que tengo miedo tenerte y perderte depues. - Poniewaz boje się, ze kiedys mogę Cie stracic (bo mam strach posiadania Cie i stracenia potem)

(...) - tłumaczenie dosłowne

Patrzac na kontekst, to chyba masz racje. Słowo "mocno" bardzo dobrze pasuje do tego tekstu :D
Dodaj punkt autorowi tego posta
 
 
 
  
Odpowiedz do tematu